Showing posts with label Movies. Show all posts
Showing posts with label Movies. Show all posts

10.06.2018

"Wait... I know that voice! I know that song!"


It was quite unexpected when I saw Denise Dumont singing Tico-Tico no Fubá, 30 years ago, in the very beginning of Radio Days. In case you don't know, she is a Brazilian actress who has been living in New York since the end of the eighties (her husband is british writer/director/producer Matthew Chapman).

In Radio Days - a Woody Allen's film, released in 1987 -, Denise plays a latin singer who performs in a bar or something like that. The scene is very short, but it's easy for many Brazilians to recognize both melody and lyrics of Tico-Tico no Fubá. In spite of its first recording had been made in 1931, the song became popular in the 1940s, thanks to Carmen Miranda.

Speaking of her, Miranda was kinda the first "Brazilian music ambassadress" in the US. If on the one hand her work contributed to diffuse part of our culture abroad, on the other hand her outfit (especially her striking fruit hat) turned into a stereotype of the Brazilian women. Anyhow, Carmen Miranda helped to promote important Brazil's songwriters, like Dorival Caymmi.

It's so cool when I'm watching an American movie and I hear a familiar tune, with a voice singing in Portuguese! Some years ago, I saw Nacho LIbre, starred by Jack Black. It's a silly, funny movie, no big deal, but at one point, I said to myself: "Wait... I know that voice! I know that song!". The track was Irene, by Caetano Veloso. Recently, I had the same feeling when I was watching You're not you, starred by Hilary Swank. The Brazilian song included in its soundtrack is the marvellous Malemolência, by Céu.

Translating the word malemolência to English is tough. However, googling around, I've found this amazing and very satisfactory solution: Swing Mood.  How about to replicate the original words in Portuguese here, followed by the entire translation of the song lyrics, made by José Thomaz?


Malemolência (Swing Mood)

Veio até mim (You came up to me)
Quem deixou (Who did allow )
Me olhar assim (You look at me this way)
Não pediu (You didn't)
Minha permissão (Ask for my permission)
Não pude evitar (I couldn't avoid it)
Tirou meu ar (You stole my breath)
Fiquei sem chão... (I felt so lost)

Menino bonito (Handsome boy)
Menino bonito, ai! (Handsome boy, oh)
Ai menino bonito (Oh, handome boy
Menino bonito, ai!... (Handsome boy, oh)

É tudo o que eu posso (That's all that)
Lhe adiantar (I can tell you now)
O que é um beijo (What is a kiss)
Se eu posso ter o teu olhar? (If I can have your eyes)
Cai na dança, cai! (Let us dance, dance!)
Vem pra roda (Come to the dance)
Da malemolência... (In a swing mood)

Menino bonito (Handsome boy)
Menino bonito, ai! (Hansome boy, oh)
Ai menino bonito (Oh, handsome boy)
Menino bonito, ai!...(Handsome boy, oh)

É tudo que eu posso (That's all that)
Lhe adiantar (I can tell you now)
O que é um beijo (What is a kiss)
Se eu posso ter o teu olhar? (If I can have your eyes)
Cai na dança, cai (Let us dance, dance)
Vem pra roda (Come to the dance)
Da malemolência... (In a swing mood)

Menino bonito (Handsome biy)
Menino bonito, ai! (Handsome boy, oh)
Ai menino bonito (Oh, handsone boy)
Menino bonito, ai! (Handsome boy, oh)


Let's finish with a video, shall we? During her performance of Malemolência, below, Céu and her band incidentally include another song, Mora na filosofia (written by Monsueto Menezes e Arnaldo Passos)

7.18.2018

Alternative (and bizarre) titles


Probably you've already watched Ferris Bueller's Day Off, haven't you? (It's one of my favorite 1980's comedies). But do you know what is the title of the movie here in Brazil? Curtindo a vida adoidado - something like Enjoying life insanely. What the hell? And how about the unforgettable 1970's series Charlie's Angels? As Panteras, i.e. The (Female) Panthers...

The "creativity" has no limits, as you can see. I think the mainly reason behind that weird, inaccurate renaming in Portuguese is an alleged commercial appeal. Local entertainment distributors have made up those titles because they take for granted that the ones fabricated by them would be able to attract bigger audiences than a bare translation would do. Recently, I've got puzzled by two of those... er... "inventive" names.

Truth - a James Vanderbilt's film, starring Cate Blanchett and Robert Redford, released in 2015 - has become Conspiração e Poder (or Conspiracy and Power) here in Brazil. Wouldn't it be easier and simpler just using the word Verdade (truth, in Portuguese)? Maybe I'm wrong but the acts of a team of journalists (and their consequences), as well as the media responsability, are the central theme of this movie. Verdade would be a proper title in Portuguese, since the storyline discusses, in a sense, the concept of truth in journalism.

The most bizarre renaming, however, is found in the series Black-ish.


The awesome ABC show has come to be Família Desajustada (i.e. Troubled Family or Dysfunctional Family). You gotta be kidding me...

3.05.2017

We've had enough of Adam Sandler's movies, OK?


In Brazil, free-to-air television channels are despicable. So, if you don't want to kill yourself while you're watching TV, you'll have to pay.

However, brazilian pay-TV leaves a lot to be desired. It's inflexible and kinda expensive (mainly if you consider the average wage of brazilian workers). Even being a badly paid civil servant, I'm a subscriber. Then you may ask me: And what about the shows, programs, movies? Are they satisfactory at least?

Well...  Let's only talk about movies, right? (Doing so, I guess I'm gonna be able to stay calm...).

Last week, for instance, Paranormal activity: The marked ones and Kick-Ass were scheduled in three channels! Both flicks are fine, but they - like lots of others - have been repeated excessively! Of course, it's just a nasty way to force us to purchase another TV package (with HBO included, for instance, that will cost us more), or to buy on-demand contents (like NOW). That's why pay-TV companies hate Netflix!

In other hand - and speaking of overly repeated movies -, why, why, WHY those channels adore Adam Sandler so much???

Whenever you turn on the TV you see a Sandler's stuff on the air. And some of his films - pardon my French - are a gigantic amount of crap. Do you disagree? Fine. But, please, answer me: Who can put up with things like Jack and Jill, Happy Gilmore, Billy Madison, Little Nick or (for Zeus' sake!) You don't mess with the Zohan?

Hey, pay-TV companies, since you're not gonna stop repeating movies, could you choose comedies truly funny at least?