4.15.2017

Never read the comments, you fool!



My mantra from now on: Don't read the comments on social media. Don't read the comments on social media. Don't read the comments on social media. Don't read the comments... Off course, I'll never make comments again as well.

4.05.2017

An admirable Brazilian song

Every single music lover knows: Samba is the most authentic genre of Brazilian music. Originated from African rhythms, samba is the cultural portrait of my country to many people. Though I personally prefer hard rock and heavy metal, that contagious Brazil's beat also appeals to me.

Last month (in my other blog) I spoke briefly of a Brazilian song - Pra que discutir com madame? - that I really enjoy (Besta Quadrada, the other blog, is written in Portuguese; if you want to visit it, click here). Pra que discutir com madame? was composed by Haroldo Barbosa and Janet de Almeida in 1956. Years later, singer and acoustic guitarist João Gilberto recorded it, making it known abroad.

How about listening to the song?

  

A few days ago, I came across with a nice translation of the song lyric in the musician João Macdowell's blog.

Check it out (I put the translation lines and the original Portuguese lyrics side by side):


WHY SHOULD I ARGUE WITH MADAM? (PRA QUE DISCUTIR COM MADAME?)                                           

Madam says the reason the race does not improve, (Madame diz que a raça não melhora,)
That life just gets worse because of Samba (Que a vida piora por causa do samba)
Madam says that Samba is full of sin (Madame diz que o samba é pecado)
That poor Samba should disappear. (Que o samba, coitado, devia acabar)

Madam says that samba has cachaça, (Madame diz que o samba tem cachaça,)
mixing races, mixing colors, (mistura de raça, mistura de cor,)
Madam says that democratic Samba (Madame diz que o samba democrata)
is just cheap music, it’s worthless. (É música barata sem nenhum valor)

                                        
                                         [Chorus:]
Let’s put an end to the Samba, (Vamos acabar com o samba,)
Madam doesn’t like to see the Samba (Madame não gosta que ninguém sambe)
She keeps on saying Samba is a shame (Vive dizendo que samba é vexame)
Why should I argue with Madam? (Pra que discutir com madame?)

Carnival is near, and this year I’m in the contest  (No Carnaval que vem também concorro)
My gang from the favela is coming down, singing opera. (Meu bloco de morro vai cantar ópera)
and in the sweaty alleys, when it’s hot, loud and packed, (E na avenida entre mil apertos)
every single voice will sing a concert. (Vocês vão ver gente cantando concerto)

Madam is a little bit nuts (Madame tem um parafuso a menos)
She spits out so much poison, My God, what a shame (Só fala veneno, Meu Deus, que horror)
Brazilian democratic Samba (O samba brasileiro democrata)
Roots of Brazil, we have pride and we know our worth. (Brasileiro na batata é que tem valor)


Come to think of it, I would've translated the last line a little bit differently... Anyway. Macdowell claims that "the lyrics present a very straight forward version of the narrative of cultural conflicts and coexistence of contrasting systems of value that permeates Brazilian culture. There is a rich discourse about the nature of this cultural tension that is exposed through the song". I totally agree with him.

Furthermore, the tune is simply irresistible, mainly when the song is played by a complete group of sambistas, like these guys below, joined to the marvelous singer Teresa Cristina. Enjoy yourself!